hkitalk.net 香港交通資訊網

 找回密碼
 會員申請加入


(B0)香港巴士車務及車廂設備 (B1)香港巴士廣告消息/廣告車行踪 (B2)香港巴士討論 [熱門] [精華] (B3)巴士攝影作品貼圖區 [熱門] [精華] (B3i)即拍即貼 -手機相&翻拍Mon相 (B4)兩岸三地巴士討論 [精華] (B5)外地巴士討論 [精華]

Advertisement


(B6)旅遊巴士及過境巴士 [精華] (B7)巴士特別所見 (B11)巴士精華區 (B22)巴士迷吹水區   (V)私家車,商用車,政府及特種車輛 [精華]
(A6)相片及短片分享/攝影技術 (A10)香港地方討論 [精華] (A11)消費著數及飲食資訊 (A16)建築物機電裝置及設備 (A19)問路專區 (N)其他討論題目  
(F1)交通路線建議 (C2)航空 [精華] (C3)海上交通及船隻 [精華] (D1)公共交通有關商品 [精華]   (Y)hkitalk.net會員福利部 (Z)站務資源中心
(R1)香港鐵路 [精華] (R2)香港電車 [精華] (R3)港外鐵路 [精華]   (O1)omsi討論區 (O2)omsi下載區 (O3)omsi教學及求助區
(M1)小型巴士綜合討論 (M2)小型巴士多媒體分享區 (M3)香港小型巴士字軌表        
 

Advertisement

 

hkitalk.net 香港交通資訊網»論壇 (A) Life 生活討論區 其他討論題目 (N) 要「中國銀行」還是要「中国银行」 ...
開啟左側

要「中國銀行」還是要「中国银行」

[複製鏈接]
superbus 發表於 2006-3-7 17:32 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 DIH 於 2006-3-6 23:15 發表
這個「捉繁」問題時鬆時緊,中國人坐擁世界文化遺產一籮籮,
但其中一大堆中國人選擇放棄,只靠台灣和港澳,
?#31616;体字正蚕食海外华人社区及学校),
一個民族將自己的文化搞得淪落至此 ...

仲有係靠日本
如果遲吓日本將繁體字當做佢既文化遺產
中國人(特別係班國內同胞)唔好話日本搶劫中國文化遺產噃
superbus 發表於 2006-3-7 17:38 | 顯示全部樓層
原帖由 hr8473 於 2006-3-7 09:36 發表
好多人都有個錯覺,就係共產黨最先推行簡體字。
其實簡化字早已經o係民國早年推行,不過係唔成功而已。

大家首先要肯定o既係簡體字易學過繁體字,最少要記o既筆劃都少o的。
推行簡體字o既原意係想多o的人識字,減低文盲率,並唔係乜o野文化大革命o既產物。

其實好多大陸人都識睇繁體字,希望過多幾十年後當文盲不再係問題之後大陸可以推行
番繁體字,減少中港台文化差異。

大家睇得「才子」o既文章太多啦,有機會接觸下近代中國歷史 (記得睇下唔同方面o既
編著),大家就唔會咁容易被「才子」騙到啦

好可惜簡體字咩都簡化一餐
搞到一個簡體字隨時可以有幾個解釋
方便與否,見仁見智

仲有唔好同我講用簡體改善到文盲
最緊要係政府俾唔俾錢搞教育
你唔俾錢,改善咩文盲呀?
DIH 發表於 2006-3-7 23:39 | 顯示全部樓層
原帖由 dicksonboy 於 2006-3-7 12:39 發表

agree! look at the english language~
like the use of "will" and "shall", or if you go further the "thee" & "thy"
language evolution is common in every language~
i dont understand how come people feel so offensed from a change

Well, the case of Chinese is something different from that of English.
The "evolution" of English is a gradual process originating from the grassroots and popular culture.
The simplification of Chinese is a process of "standardizing the alternative characters and call them as standard".
It was started and managed by the government, and the people have no say.
Yes, there ARE poor people who cannot afford education.
Yes, there WERE voices in the 1940-1950's that the Chinese characters should be simplified.
BUT simplification should not mean totally and forcefully dumping the original set and treat it as garbage.

最大的問題是,簡體字簡得很醜陋。
漢字是方塊字,但簡體字把很多字體變得殘缺不全,又是「广厂尸」這些例子,不贅。
漢字有很大部分是形音字,但又是有一些簡體字把聲符刪去,或者把聲符改成只適合普通話,與方言之間構成斷層。
「竊聽」>「窃听」,請恕我學習不到用口來聽聲音。

大家知道「戀」字為何是這樣寫嗎?
「糸」是樂器,「言心」即「談心」,「戀」即在音樂聲中談心也,多有詩意!(聽「講東講西」學的)
「恋」,亦心?可作何解?

純粹的簡化筆劃,例如「门钅讠」,還可以,但煩請把「金」和「言」都簡化,而且請先搞好「设没」的問題。

像上面說的戀,要寫的確需時很久,這個我不否認,但簡體字的目的應該是類似拼音文字的手寫體,
只是方便書寫,只是將印刷體略作修改以迎合新式的書寫工具,而不是把樂變成乐。

我不是甚麼才子的擁躉,對他偶爾過分貶低自身民族亦不太贊同,但可怕的是他的批評很多時都是成立的。
LN9267 發表於 2006-3-8 00:09 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



兩種都是漢字,中國政府真是自打咀巴。

其實繁體字有其結構意思,不像英文字母abc等亂砌就一個字,簡體字失去原本其結構意思。有d簡體字根本看不出是咩字。
愛車:九巴ATE189(LN9267)、新巴5787(VX1817)
dicksonboy 發表於 2006-3-8 03:51 | 顯示全部樓層
原帖由 DIH 於 2006-3-7 23:39 發表

Well, the case of Chinese is something different from that of English.
The "evolution" of English is a gradual process originating from the grassroots and popular culture.
The simplif ...


i just dont get it ~
what do you mean by gradual process originating ?
if i am interpert your words correctly, what you are saying is the use of either wording would be accepted
but~ was there a saying that after a certain date & time, the use of tranditional chinese would be prohibited?
I dont think that happened

u can still use traditional chinese in mainland china (or "thee/thy" in the english language)
but i believe you will be seen as a freak~
even the queen wont use "thee/thy" for daily communication purposes~
it doesnt matter for how it came from, but how it is use today
pakchi70 發表於 2006-3-8 06:02 | 顯示全部樓層
提示: 作者被禁止或刪除 內容自動屏蔽
art0925 發表於 2006-3-8 08:11 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



Even in US, in majors such as Asian Studies, the professors commonly use only simplied chinese, they rarly used traditional, even some taiwanese professor in that major use simplied chinese.  BTW: It was an eye opening experience to visit the Chinese Studies dept. on UW, they have more document on Chinese studies then CU does (CU and UW are partners in alot of the studies)
DIH 發表於 2006-3-8 12:44 | 顯示全部樓層
原帖由 dicksonboy 於 2006-3-8 03:51 發表


i just dont get it ~
what do you mean by gradual process originating ?
if i am interpert your words correctly, what you are saying is the use of either wording would be accepted
but~ was th ...

Ok, let me explain it a little bit more.

I prefer using "Han" to "Chinese", because "China is a multinational nation". I agree with PRC for this point.

Was there a "command" from the Royal Family in the UK to stop the use of "thee"?
I am not an expert in this field, but as far as I know,
I haven't heard about a "royal command" ordering people not to use the old words,
and that all publications should prohibit the use of such words..
And they will not make "Buckingham Palace" into "Buck' P'lace" in official script,
claiming that the mere apostrophe can distinhuish Buckingham from Bucks.
But the use of simplified characters as the standard was, and is, a government order.
And they changed 雲南 to 云南, 天壇 to 天坛.
English and Han are two completely different languages with completely different backgrounds,
and a comparison on this issue would be nonsense.

My point is that the simplification was carried out in an inappropriate sense
with the mind to eventually replace Han characters with Pinyin.
That's why they allowed some "weird" characters,
because even the present set was planned to be abandoned some day,
although it was later found to be impossible.

People are born to be lazy. It is not unacceptable to write some simplified characters,
but to use it as the official script and in print would definitely mean that the traditional set will fade away.
The advantage of the Han language is that present-day people can easily read and understand old script,
but since the traditional set is "eradicated" from primary education,
fewer and fewer people of mainland China can understand the old scripts, and they just don't bother learning it.
How is this different from the Japanese government shielding the truth of WWII from their next generation?

I have to emphasize that I am not against the idea of simplification;
it is the non-universal rules and sometimes over-simplification that I don't like.
In other words, I don't like the present simplified set, and not simplification itself.
Before a more appropriate simplification scheme can be drawn,
the best way to preserve the real Han language is to keep the traditional set.

To put it in another way, my idea of "proper" simplification would be like <don't>, <won't>, <color>,etc.
The current set of simplified characters would be like publishing everything all in ICQ language:
<b4>, <on9>, <u>, etc.

I hope my point of view can be understood, and further comments are welcome.
GK9636 發表於 2006-3-12 16:24 | 顯示全部樓層
原帖由 LN9267 於 2006-3-8 00:09 發表
兩種都是漢字,中國政府真是自打咀巴。

其實繁體字有其結構意思,不像英文字母abc等亂砌就一個字,簡體字失去原本其結構意思。有d簡體字根本看不出是咩字。


繁體字本身係由象形文字逐步演變, 如果讀過說文解字的課文都知道漢字的結構係點, 簡體字其實已經起某程度上破壞左字本身的結構, 若果簡化漢字原意是減少文盲, 但係如果搞到d字變左1字多義, 望落佢都估唔到點解, 我覺得效果成疑


以前看過一篇文章講過, 認中文字比拼音字可對腦部有更多鍛鍊, 因為除左要知個字點讀, 仲要認埋字個樣, 促進左右腦發育, 不像拼音字純粹記音拼字, 中文字若朝向簡化及變成拼音字, 就將千年文字特色完全掃除了
GK9636@ATENVIRO
SSBT 發表於 2006-3-12 16:45 | 顯示全部樓層

                                    Advertisement



原帖由 GK9636 於 2006-3-12 16:24 發表


繁體字本身係由象形文字逐步演變, 如果讀過說文解字的課文都知道漢字的結構係點, 簡體字其實已經起某程度上破壞左字本身的結構, 若果簡化漢字原意是減少文盲, 但係如果搞到d字變左1字多義, 望落佢都估唔到點解 ...

會考課文 漢字的結構?

簡體字真係損害文字的健康,
單看「干」字就知搞到 ..
=0=
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 會員申請加入

本版積分規則

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

Advertisement

站規|清理本站Cookies|hkitalk.net 香港交通資訊網

GMT+8, 2024-6-1 23:48

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回復 返回頂部 返回列表