我見好多人話多謝"ching",又話"ching"講的.
最頭我以為"ching"係指有個指定的人,其實
"ching"係指乜?
岩岩諗起唔通係"師兄"?c hing黐埋一齊打?
[ 本帖最後由 3asv6 於 2010-11-15 18:28 編輯 ] |
|
未影:V6B: 7架
|
|
|
據我理解
Ching 的確係將 c hing 黐埋一齊打
我就唔明點解明知會令人誤會都要咁打 |
|
=0=
|
|
|
無法, 網絡世界有些人只會用火星文
"師兄" 兩個字都唔識打
咪用呢 D 拼音文囉
然後又冠以打呢 D 火星文快捷方便易名嘛
"ching" 呢個字最初我都要搞左好耐先明白 |
|
|
|
|
"ching"我都係用了一段時間先睇得明,係見過有人拆開做 c hing 先get到。
呢個都算,最難頂係那些「g5g」、「我5知」、「5好意思我5sic」,真係見到都眼火爆。
有些人可能對公平、責任等睇得好重,我卻是對語文正確比較著緊,
即使大學同學,遇到佢講錯成語、讀錯音、寫別字,不論中英文,我都一定不客氣指正。
論粵語用字,內地網友即使受簡體字及普通話教育,但要用起口語字來比香港人精準多了,
他們的cultural awareness(文化意識?)比班港孩高好多,人貴自重。 |
|
|
|
|
只怪新世代太懶(兼中文程度下降),所以先出現火星文
唔識"師兄"點寫/打,就拼音囉,"c hing"由此而產生
跟住大家又懶喇,連space都懶得打
從而演變成"ching",打五個英文字母搞掂哂 |
|
|
|
|
其實多唔多人知道"ching"英文真有其字同埋係咩意思? |
|
|
|
|
原帖由 ArnoldC 於 2010-11-17 03:06 發表 
其實多唔多人知道"ching"英文真有其字同埋係咩意思?
我搵過幾個網上字典都無 / 只得中文譯過去的歷史名詞 ("清")...
個字其實有咩意思? |
|
|
|
|
原帖由 Quanta 於 2010-11-17 10:30 發表 
我搵過幾個網上字典都無 / 只得中文譯過去的歷史名詞 ("清")...
個字其實有咩意思?
我都只係搵到呢個意思
不過通常都係用 Qing 多於 Ching ~ |
|
LJ7006 = MF5119 = AVD1
|
|
|
呢類咁嘅字字典係未必有啦!美國人講Ching或者Ching Chong,英國多數串做Chink,基本上同"Nigger"同類字,不過講中國人。 |
|
|
|
|
|
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
Advertisement
|