係頭一篇文, 我打University of Hong Kong, 有站友回應我少左個the,
這我當然知la, 我亦諗過有關the 的問題, 不過如果以車站名去睇,
University of Hong Kong, 似乎是較好的取捨, 因為唔會太長, 亦保
留了正名的字序, 我個人睇就覺得順眼d....
1. Hong Kong University Station
2. The University of Hong Kong Station
3. University of Hong Kong Station
4. HKU Station
第一個,除左正名問題,完全冇 grammer 問題而又合邏輯
第二個,點樣唔會畀人誤會做 "The University" of "Hong Kong Station",你明、大部份香港人明點分,但遊客唔識同你分,同埋當用響一些文章中,就會有這種誤會問題,grammer 上存在問題
第三個同第二個問題一樣,仲有似乎有人好介意冇個 "The"
第四個,你明、大部份香港人明點分,但遊客都係唔識同你分,一樣只會當冇意思的車站
原帖由 3ASV196 於 2012/1/26 23:44 發表
係頭一篇文, 我打University of Hong Kong, 有站友回應我少左個the,
這我當然知la, 我亦諗過有關the 的問題, 不過如果以車站名去睇,
University of Hong Kong, 似乎是較好的取捨, 因為唔會太長, 亦保
留了正名的字序, 我個人睇就覺得順眼d....
單係以 "xxx of xxx" 已經令人看起來覺得好 "chum 氣", 再講而家係講緊 "of Hong Kong", 係全區的地方名, 再加上另外有個 Hong Kong Station。站在車站名字來說 "xxx of Hong Kong Station" 並唔係一個理想的名, 而站在那些死硬正名人士來說, 少了一個 The 字, 睇怕佢哋唔會收貨, 照樣認為是 "喪權辱國" 之舉。尤其那些自以為港大很了不起的, The 有唯一之意, 少了 The 字, 自以為失去唯我獨尊的優越感, 然後亂o翕話會令人誤會係香港任何一間大學, 咁仲得了?