....The R&D projects include developing a range of low-cost premium class buses and coaches for the Indian market, low height and narrower double deckers for the Australia / New Zealand market, electric powered, zero emission single and double deck vehicles for the Hong Kong market, double deck and single deck buses to meet the operational requirements in Middle East countries, and a new integral chassis....
....The R&D projects include developing a range of low-cost premium class buses and coaches for
the Indian market, low height and narrower double deckers for the Australia / New Zealand market, electric powered, zero emission single and double deck vehicles for the Hong Kong market, double deck and single deck buses to meet the operational requirements in Middle East countries, and a new integral chassis....
睇得多英式新聞稿既字眼,直覺上覺得唔可以就咁用字面解讀...
首先,"double deck vehicles" 似乎講緊 B9,似乎無乜新野
第二,要突顯 "電動、零排放" 單雙層,相信可以特登寫得累贅少少
"electric powered, zero emission buses for the Hong Kong market, in both single and double deck forms" 之類